Hobby&Golf Forum Homepage
Forum Home Forum Home > OFF TOPIC e altre collezioni > OT (Chiacchiere in libertà)
  Topic Attivi Topic Attivi
  FAQ FAQ  Ricerca nel Forum   Registrati Registrati  Login Login

nel bagno di un bar

 Rispondi Rispondi
Autore
Messaggio
  Topic Cerca Topic Cerca  Opzioni Topic Opzioni Topic
edicolante View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 21 Settembre 2005
Da: San Polo (PR)
Status: Offline
Posts: 7885
  Quota edicolante Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Topic: nel bagno di un bar
    Postato: 21 Agosto 2012 alle 09:50
Attenendosi a queste poche, poche regole forse c'e la farete!
1) Se siete presuntuosi, avvicinatevi, tanto c'e lo avete corto!!
2) Se siete modesti, attenti la potete fare nei pantaloni
3) Se siete alti dedicate un minuto alla precisione balistica per fare canestro al primo colpo!
4) Se siete bassi prendete uno sgabello e non scrollato a destra e sinistra
5) Se siete ciechi, attenti il water è uno solo
Grazie!!


Questo annuncio si trova nei servizi igienici di un bar, appoggiato sulla vaschetta dell'acqua del water, e questo almeno lascia facilmente intendere cosa dovrebbe effettivamente riuscire a fare chi legge: a causa della maleducazione di troppe persone purtroppo ancora oggi in molti casi si rende quasi necessario puntualizzare ciò che dovrebbe invece essere ovvio, ma questo cartello è un devastante autogol d’analfabetismo… Proviamo ad analizzarne forma e contenuto.

“Attenendosi a queste poche, poche regole forse c'e la farete!”

Traduzione: “Attenendovi a queste poche regole, forse potrete farcela:”

“Attenendosi” introdurrebbe un discorso in terza singolare, quindi tecnicamente impersonale, ma viene immediatamente smentito da “farete”, che riporta il tutto in forma diretta verso una seconda persona singolare (cui si presume venga rivolto un educato “voi” – escluderei a priori un invito collettivo, dato il luogo in cui ci troviamo, direi piuttosto intimo). Definirei inoltre spettacolare l’ibrido “c’e”, non annoverabile né tra i pronomi né tra i predicati nominali.

“1) Se siete presuntuosi, avvicinatevi, tanto c'e lo avete corto!!”

Traduzione: “1) Se pensate di essere superdotati, rassegnatevi: va ancora bene se siete nella media, quindi è meglio se vi avvicinate maggiormente per non mancare il bersaglio.”

Nell’eventualità che qualcuno non avesse creduto ai propri occhi di fronte al “c’e” della prima frase, immediatamente il neologismo ci viene ribadito: perlomeno l’autore non difetta di coerenza. Considerando che “presuntuosi” è un concetto un po’ troppo esteso (tra l’altro espresso con accezione accusatoria), mi sembra che il tono sia da stemperare.

“2) Se siete modesti, attenti la potete fare nei pantaloni”

Traduzione: “2) Nel caso in cui non siate superdotati, ribadiamo il consiglio di avvicinarsi: la vostra gittata potrebbe non essere sufficiente.”

Nonostante apparentemente sembri una concessione (“la potete fare nei pantaloni”), dubitiamo che l’autore realmente desiderasse che gli avventori “modesti” si facessero “la pipì addosso”. E’ decisamente più probabile che si tratti di un invito a tirarlo fuori quanto basta.

“3) Se siete alti dedicate un minuto alla precisione balistica per fare canestro al primo colpo!”

Traduzione: “3) Se siete alti, dedicate qualche secondo in più alla precisione balistica per fare centro al primo tentativo.”

Mi permetto di sostituire “canestro” con “centro”, non dando il canestro garanzie di tenuta stagna, ma soprattutto credo che “un minuto” in certe contingenti situazioni d’urgenza sia un’attesa insostenibile.

“4) Se siete bassi prendete uno sgabello e non scrollato a destra e sinistra

Traduzione: “4) Se siete bassi, tenetelo ben saldo e non sbaglierete.”

Considerando l’altezza di un water direi che è improbabile che anche un nano possa avere necessità di uno sgabello. Da prendere dove, poi? E non riesco a capire perché solo i “bassi” dovrebbero stare attenti a non “scrollare” il membro… Comunque l’utilizzo del participio passato (“scrollato”) al posto dell’imperativo (“scrollate”) sembrerebbe in questo caso essere solo un banale refuso.

“5) Se siete ciechi, attenti il water è uno solo”

Traduzione: “- - -“

Premettendo che non ricordo di servizi igienici dotati di più water affiancati (anche se “chi non piscia in compagnia o è un ladro o è una spia”), mi sembra surreale rivolgersi tramite un cartello a un non vedente… Ometterei dunque il punto 5.

“Grazie”

E qui siamo tutti d’accordo. Anche se le norme sopra riportate dovrebbero essere a priori patrimonio del buon senso e dell’educazione di ognuno di noi.


Alla fine, usando le mie "traduzioni", verrebbe così:

Attenendovi a queste poche regole, forse potrete farcela:

1)     Se pensate di essere superdotati, rassegnatevi: va ancora bene se siete nella media, quindi è meglio se vi avvicinate maggiormente per non mancare il bersaglio.

2)     Nel caso in cui non siate superdotati, ribadiamo il consiglio di avvicinarsi: la vostra gittata potrebbe non essere sufficiente.

3)     Se siete alti, dedicate qualche secondo in più alla precisione balistica per fare centro al primo tentativo.

4)     Se siete bassi, tenetelo ben saldo e non sbaglierete.

Grazie


Avete suggerimenti per un miglior sarcasmo?
cerco/scambio   Mod dal (post) 1840 al 7881.
Torna in cima
kokusho View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
Chuck Norris può dividere per zero

Iscritto dal : 16 Agosto 2005
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 6225
  Quota kokusho Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 21 Agosto 2012 alle 11:16
progetto mira il buco
ignoranti sempre presenti
Torna in cima
 Rispondi Rispondi

Vai al Forum Permessi Forum View Drop Down

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.55 [Free Express Edition]
Copyright ©2001-2009 Web Wiz

Questa pagina e' stata generata in 0,141 secondi.